Amami, Oh! Beatrice
(Madrigal)

"El Reír de los Cantares"
Teatro Coliseo, Buenos Aires, Octubre 1989.
Texto original
Traducción


Coro:
Amami, amami, amami, amami,
oh Beatrice!
o morirò d'amore per te.

JM: Beatrice, tu mi fai morire di dolore
CN: quando m' abbandonate,
Beatrice, tu mi fai morire di dolore,

JM: quando mi disprezzate
CN: Beatrice, tu mi fai morire di dolore,
DR: quando m' apretati il dedo, con la porta.

JM: Tu sei la riunione della bellezza
delle donne di tutta l' Italia;
CN: Tu sei elegante, come la romana,
JM: tu sei graziosa, come la calabresa,
CN: tu sei appetitosa, come la bolognesa,
DR: tu sei buona, come la milanesa alla napoletana.

CN: Perché non sei mia?
JM: Perché non sei mia?
Coro: Perché? Perché? Perché?
DR: Eh?

CN: Tu sei dura, tu sei dura;
JM: Tu sei perfida, tu sei perfida
DR: Tu sei guacha!

JM: Che belli sono i tuoi capelli
CN: Che belli sono i tuoi occhi
DR: Che belle sono le tue... mani

Coro: Ma, Beatrice, Beatrice,
Beatrice non risponde
non risponde, non risponde
JM: è fredda,
CN: è gelida,
DR: è sorda.

JM: Oh dura sorte
CN: Oh cruda morte
DR: Oh morsa gorda
...Gorda cerda
...Mosca muerta

Coro: ¡Dura, dura!
DR: Si la pasta è dura è perche sta cruda.

Coro: Amami, amami, amami, amami,
oh Beatrice!,
amami, amami, oh tormento,
Amami, amami, oh infelice,
amami, amami, oh!...
o te reviento.


Coro:
Ámame, ámame, ámame, ámame,
¡oh Beatrice!
o moriré de amor por tí.

JM: Beatriz, me estás matando de dolor,
CN: Cuando me abandonas...
Beatriz, me haces morir de dolor,

JM: Cuando me desprecias...
CN: Beatriz, me haces morir de dolor,
DR: Cuando me aprietas el dedo, con la puerta.

JM: Eres la conjunción de la belleza de las
mujeres de toda Italia;
CN: Eres elegante, como las romanas,
JM: Eres simpática, como las calabresas,
CN: Eres tentadora, como las boloñesas,
DR: Eres buena, como la milanesa a la napolitana.

CN: ¿Por qué no eres mía?
JM: ¿Por qué no eres mía?
Coro: ¿Por qué? ¿Por qué? ¿Por qué?
DR: ¿Eh?

CN: Eres dura, eres dura...
JM: Eres malvada, eres malvada...
DR: ¡Sos una Guacha!

JM: ¡Qué hermosos son tus cabellos!
CN: ¡Qué hermosos son tus ojos!
DR: ¡Qué hermosas son tus... manos!

Coro: Pero, Beatriz, Beatriz,
Beatriz no responde
no responde, no responde
JM: Es fría,
CN: Es gélida...
DR: ¡es sorda!

JM: ¡Oh cruel destino!
CN: ¡Oh muerte cruel!
DR: ¡Oh morsa gorda...
Gorda cerda...
Mosca muerta...!

Coro: ¡Dura, dura!
DR: Si la pasta está dura, es porque está cruda.

Coro: Ámame, ámame, ámame, ámame,
¡Oh Beatriz!
Ámame, ámame, ¡oh sufrimiento!
Ámame, ámame, ¡oh infeliz!
Ámame, ámame, oh!...
o te reviento!


Nota:
Milanesa es una persona nacida en Milán, Napolitana una persona nacida en Nápoles. Pero además "milanesa a la napolitana" es un plato típico en Argentina, consistente en una feta de carne empanada que se fríe y se sirve con una salsa de tomates, y jamón y queso derretido.


Esta obra formó parte del espectáculo:
"El Reír de los Cantares" (1989)
sólo durante la primera temporada

Les Luthiers online