Gloria de Mastropiero
(Tangum)

"Todo Por Que Rías"
Teatro Coliseo,
Buenos Aires, Argentina (8 de Julio de 2000)


Esta obra está escrita utilizando palabras en cuatro "idiomas": castellano, latín, italiano y lunfardo. Casi todas las palabras en latín utilizadas, son las que se emplean también en castellano, sobre todo en ambientes académicos o legales (están incluidas en bastardilla). Por eso casi todos esos latinazgos fueron utilizados también para hacer chistes con doble sentido, incluimos solo la traducción literal de los latinazgos.

Texto original
Traducción


MM: Gloria, Gloria
CORO: Gloria Deus
MM: Gloria García


Gloria,Gloria,
Gloria a Dios
Gloria García.


Gloria mía
cosita lindum
recordo primus día
en que la vi a Gloria
entre mulieribus,
yo la vi a Gloria
en el ómnibus.


Gloria mía
cosita linda
Recuerdo el primer día
en que la ví a Gloria
entre mujeres
yo la vi a Gloria
en el ómnibus.


Alma mater
¡mamma mía!
una Gloria...


Fuerza nutricia,
¡mamita!
Una Gloria...


Gloria, habeas corpus
habeas un corpus magnificat;
Gloria estaba bona,
plus que bona,
Gloria estaba bona:
rebona!


Gloria, tenías un cuerpo...
tenías un cuerpo magnífico;
Gloria estaba buena,
más que buena,
Gloria estaba buena:
¡Rebuena!


Capelli longui et finii,
cutis angelorum
oculi divini
labius seductorum
pectorem turgenti
et in saecula saeculorum.


Cabellos largos y finos
cutis angelical
Ojos hermosos
labios seductores
Pechos voluptuosos
y por los siglos de los siglos.


Yo la vi a Gloria,
en el asiento del ómnibus,
yo me apropincué
para hacerle el versiculum
¿Posum sentarme con usted?


Yo la vi a Gloria,
en el asiento del ómnibus,
yo me acerqué
para hacerle el verso:
"¿Puedo sentarme con usted?"

CORO: ¿Y qué hizo Gloria?

 


MM: Gloria curriculum.


MM: Gloria conjunto de experiencias (educacionales, laborales y vivenciales) de una persona.


Ella quiso ir al cine,
sine qua non,
luego fuimos ipso facto
a casa de ese hembrón.


Ella quiso ir al cine
sin falta,
luego fuimos inmediatamente
a casa de ese hembrón.


A priori parlatur,
danzatur a priori,
a posteriori osculatur,
et hicimus amorem,
hicimus amorem
a priori y a posteriori.


Previamente hablamos
danzamos previamente
posteriormente nos besamos
e hicimos el amor
hicimos el amor
previa y posteriormente.

 


Esta obra formó parte del espectáculo:
"Todo Por Que Rías" (1999)

Videograbada:
DVD 8 "Todo Por Que Rías"

Versión Discográfica:
"Les Luthiers, En vivos" (2007)

Les Luthiers online


Les Luthiers online