Cartas de Color
(Comedia musical)
Les Luthiers Volumen 6 "Muchas Gracias de Nada"
Teatro Coliseo de Buenos Aires el 24 y 25 de octubre de 1980.


Texto Carátula:

Durante meses estudiamos la real historia de los negros de Estados Unidos y nos documentamos sobre sus orígenes africanos. Y aún así decidimos poner en escena "Cartas de Color". Básicamente, queríamos evitar una historia veraz pero aburrida y estamos seguros de haberlo logrado, sobre todo en lo que se refiere a la veracidad. ¡Había que vernos imitando las ceremonias tribales, las contorsiones rituales, el baile final! Parecíamos nacidos en el corazón de África. Tal vez de padres belgas.
Una última aclaración. Sabemos que escuchar una grabación no es lo mismo que haber presenciado el espectáculo. Pero si el oyente de este disco hace un esfuerzo y trata de imaginarse los lujosos decorados, el suntuoso vestuario y nuestros deslumbrantes desplazamientos, podrá equipararse a quienes vieron "Les Luthiers Hacen Muchas Gracias de Nada
".: ellos también tenían que imaginarse todo eso.



MM: Yo nací en el Africa, por eso mi piel es negra. Mi nombre es Oblongo, que en dialecto Swahili quiere decir, “más largo que ancho”. Conozco cada árbol de esta selva, cada sendero de mi aldea, cada historia de su gente, ¡cada historia!...
¿Dónde estará ahora mi sobrino, Yoghurtu Nghé, que tuvo que huir precipitadamente de la aldea por culpa de la escasez de rinocerontes?.
Yoghurtu Nghé... Era el joven más apuesto y más hermoso de la tribu, su piel era tan oscura que en la aldea le decían "El Negro". Su voz..., su voz tenía la sonoridad del rugido del león, la calidez del ronquido de la pantera, la grave aspereza del bramar del bisonte, cantando... ¡era un animal!
¿Dónde estará ahora mi sobrino Yoghurtu Nghé que tuvo que huir precipitadamente de la aldea por culpa de la escasez de rinocerontes?
Tal vez Yoghurtu heredó el ominoso destino de su abuelo, el célebre curandero Obtuso Nghé, célebre curandero de quien yo aprendí las artes de la hechicería y al que acudían mujeres de toda el África para que las embelleciera agrandándoles el cráneo. Obtuso les hablaba, les hablaba, les hablaba, ¡así les quedaba la cabeza!
Tal vez Yoghurtu heredó el turbulento destino de su tía, mi hermana, Ganga Nghé. ¡Qué hermosa era Ganga! Cuando ella bailaba la danza de las cosechas, aullaban los negros. Muchos amaron a Ganga. En los caobos que hay a la orilla del arroyo, aun pueden verse los corazones tallados y sus inscripciones: “Ganga y Kalubu”, “Ganga y Mengué”, “Ganga y Sir Archibald Bradley”, “Ganga y la tribu Obembe”... y bueno... eran pigmeos. Todavía hoy, cada vez que una hermosa doncella enamora a todos los varones de la tribu, los ancianos sabios sentencian: “es una verdadera Ganga” ¿Dónde estará ahora mi sobrino Yoghurtu Nghé que tuvo que huir precipitadamente de la aldea por culpa de la escasez de rinocerontes?
Si pudiera encontrarlo, si de algo me sirviera la infalible agudeza de mis sentidos... Como aquella noche, lo recuerdo perfectamente; yo me encontraba a cien pasos de la choza del jefe Afobutu; en medio de la oscuridad de la noche, mis ojos distinguieron una forma humana entrando furtivamente en la choza del jefe... ¡Eso es vista! Comencé a acercarme, mis oídos percibieron el cuchicheo de dos voces, y jadeos..., jadeos casi imperceptibles que provenían de la choza del jefe. ¡Eso es oído! Recordé que el Jefe Afobutu se había ido de cacería por una semana dejando sola a su mujer en la choza. Y sospeché algo raro. ¡Eso es olfato! Llegué hasta la puerta misma de la choza. En la oscuridad palpé un escudo de guerrero y una lanza apoyados contra el muro, y mis dedos reconocieron que ese escudo y esa lanza no eran del Jefe Afobutu, ¡eran de mi sobrino Yoghurtu Nghé! Entonces me alejé en silencio, tratando de no incomodarlos. ¡Eso es tacto!
¿Dónde estará ahora mi sobrino Yoghurtu Nghé, que tuvo que huir precipitadamente de la aldea cuando el Jefe Afobutu volvió de su cacería dos días antes de lo previsto... por culpa de la escasez de rinocerontes?

¡Carta de Yoghurtu!

CN: Querido tío Oblongo:
Después de mucho deambular, estoy por fin aquí, en los Estados Unidos. Al llegar, mis primeras impresiones fueron digitales. Me las tomaron con tinta blanca. Te diré que no es cierto que todos los negros son maltratados en este país, algunos negros son maltratados en otros países. De cualquier manera estoy empeñado en triunfar como músico. A propósito, querido tío, ¿no me enseñarías algunas palabras mágicas para lograr el éxito y el aplauso? Un beso, Yoghurtu Nghé.

MM: Querido sobrino Yoghurtu Nghé
dos puntos
Te envío estos sonidos
esperando te encuentres bien
bien con "B",
punto y aparte
Para triunfar
te recomiendo que uses las palabras mágicas,
con las que se obtiene el éxito y el aplauso inmediato
debes decir:
¡Singui ngtumi!

CORO: ¡Uh, bravo, bravísimo maestro, bravo!

MM: (al coro) No, no, hay una confusión, las palabras mágicas son nada mas que para transmitírselas a Yoghurtu

CORO: Ahh...

MM: Singui ngtumi

CORO: Ah, bravo, y otra, y otra, oh, oh, oh!

DR: oh, oh, oh!

MM: El bobo de la tribu...

Singui
ngtumi
je, je, je...
Pero,
debes tener mucho cuidado, debes pronunciar las palabras mágicas exactamente tal y como te las he enseñado...
¡Taquigrafía!
Pues si cambiaras alguna cosa
producirías
efectos diferentes
por ejemplo, si dijeras
eh...
singtu nguimi

CORO: Buuuh!

CN: Querido tío Oblongo:
Gracias por recomendarme tu fórmula mágica, sigo empeñado en triunfar como músico, y conseguí que me tomaran una prueba en el coro de la Congregación que dirige el Reverendo O'Hara. El Reverendo O'Hara tiene muy buena voz y ha enseñado su técnica a todos los integrantes del coro. Oyéndolos, se nota que todos ellos cantan como el reverendo. Fui a dar la prueba con muchas esperanzas, para un caso de emergencia, llevaba preparadas las palabras mágicas

CORO: Take me home
where the glories
have no end
take me home, take me home.

Where you here
when I gathered
all the lambs
were you here, were you here
.

CN+CORO Take me home
Oh yes, take me home
sweet chariot
take me home.

EA: I’ll be waiting here where I belong
for the balms and joys I’ve dreamt so long

CORO: And sweet Chariot
will find me in Mississippi

CN+CORO: Take me home
Oh yes, take me home
sweet chariot
take me home.


EA: Did you ever see the blue sky ... yes, yes
in the middle of the storm ... no, no
Did you ever see the ocean ... yes, yes
going back and going forth ... no, no
Did you ever see the sinner ... yes, yes
when you haven´t gone home ... no, no

CN: ba bi dubi dubi dubi ... no, no
ba bi dubi dubi dubi ... no, no
(gesto) ... yes, yes
(gesto) ... no, no
(gesto) ... bye, bye
¡Stop!
¡Singui pichín!

MM: ¡Dijo la formula diurética!

CN: Después de la prueba, el Reverendo O'Hara, me dijo que un solista como yo cantando en un coro era un verdadero desperdicio, y que el tenía por norma deshacerse de lo desperdicios. Sigo esperando una nueva oportunidad como músico. Mientras tanto conseguí trabajo en una cosa sorprendente, que trataré de explicarte: Se trata del tendido de dos largas cintas de hierro, sobre las que se deslizará una gigantesca oruga; arrastra unas cabañas sobre ruedas que llevan gente en su interior. ¡Es fantástica! Muchos besos, Yoghurtu Nghé.

MM: Querido sobrino:
Estoy muy impresionado por lo que me cuentas de esa “oruga con cabañas”, ¡en mi vida había oído hablar de nada que se pareciera tanto a un tren! Lamento que no hayas dicho exactamente las palabras mágicas “Singui ngtumi”. Debes prestar mas atención si quieres triunfar. Tuyo, tu tío Oblongo.

CN: Querido tío Oblongo:
¡Como extraño a todos! ¿Qué es de la vieja pícara tía Ganga? ¿Sigue con sus grupos de orientación para adolescentes? Y el Jefe Afobutu, ¿todavía me guarda rencor por mi amistad con su mujer? Te cuento que he escrito una comedia musical sobre la historia de mi vida. Espero tener éxito. Te contaré una escena, es un viejo recuerdo de mi infancia: el día que me enseñaste los secretos del ritual para provocar la lluvia.

MM: Yoghurtu!
Ven aquí, astuto sobrino mío, te enseñaré a invocar a los dioses para que nos envíen lluvia.

DR: ¿En serio? ¿Qué le vas a enseñar a Carlitos? ¿Eh?
Dicen que le va a enseñar a Carlitos a hacer llover, y si yo aprendo me lleno de guita, macho.
dejame a mi también...

MM: Apelaré al recurso extremo, repetid mis palabras

CORO: ¡Mis palabras, mis palabras!

MM: Cállate, salame
DR: Cállate, sala...

MM: Callate

MM: Lluvia
CORO: Lluvia

MM: Ven
CORO: Ven

MM: Ven
CORO: Ven

MM: Lluvia, ven
CORO: Lluvia, ven, ven, ven,

DR: Ven a mí, te necesito, ay, ven
CORO: ven a mí,
DR: desde que te fuiste estoy sediento, sediento de ti
CORO: Ay, ven
DR: empápame, mójame todo, te lo ruego
CORO: Ay ven
DR: ay, te necesito, vuelve a mí, por Dios, sediento estoy
Humedéceme, salpícame, rocíame,
riégame, chorréame,

CORO: Ay ven
DR: nebulízame, vaporízame, escúpeme...
mas no me dejes,
lluvia linda, nena, chiquita,
sin ti.


MM: Querido sobrino:
No te escribí hasta ahora, porque estaban aplaudiendo. Te diré que el jefe Afobutu sigue muy enojado. Ya no sale a cazar, porque dice que no soporta ni las embestidas de los rinocerontes ni sus cuernos. Sobre la vieja picara tía Ganga, te cuento que en atención a su edad, en la aldea todos la respetan mucho. Por eso se fue a vivir a otra aldea para ver si tenía mejor suerte. Te recuerdo que para triunfar con tu comedia musical, las palabras mágicas Singui ngtumi pueden serte de utilidad.
Un abrazo, tu tío Oblongo.

CN: Querido tío:
Por fin he triunfado, estrené finalmente la comedia musical sobre la historia de mi vida. Le puse como título tus palabras mágicas: ¡Singing to me! El éxito es sensacional, aunque no sé si será por las palabras mágicas o por el realismo con que actúo la escena de la choza con la mujer del Jefe Afobutu. Esta escena me esta dando grandes satisfacciones. Y ahora te dejo, porque ya salgo a hacer el número final, en el que bailo con mi tío Oblongo por las calles de Nueva York.

CN: Singing to me saturday night
you promise your love to me
oh! my heaven above me.
Singing to me saturday night
I started my dream with you.

I’ll make you feel like a princess
I shall bring you the stars
you make me happy, you make me so new
all of a sudden my troubles are thru.

Singing to me saturday night
I started my dream with you.

CORO: Yes, you promised to give
all your love,
your love to me, yes
when you were swinging with me
high as a kite.
You really gave me the light
singing to me
saturday night.

Esta obra formó parte del espectáculo:
"LL Hacen muchas gracias de nada" (1979)

Videograbada:
DVD 2 "LL, Hacen muchas gracias de nada"


Discografía:
Volumen 6 "Muchas Gracias de Nada"

Ver traducción del Spiritual y de la Canción final


Ya a la venta: Yoghurt Unghé

Les Luthiers online