Muerte y despedida del dios Brotan
(Aria aria)
"Viejos Fracasos"
Teatro Odeón, Buenos Aires, Argentina, 28 de Agosto de 1976.


MM: El Conjunto de instrumentos informales Les Luthiers ha de ejecutar durante el presente recital obras ya difundidas del célebre compositor Johann Sebastian Mastropiero, de sus alumnos más destacados y también de aquellos compositores que sin haber sido alumnos de Mastropiero ni haber recibido directamente su influencia, manifiestan por la claridad y la pujanza de sus obras... no haberlo siquiera conocido.
Es el caso de Hans Glockenkranz, compositor originario de Munich, capital de Baviera. La madre de Hans Glockenkranz, Anneliese Glockenkranz, era una mujer de gran belleza, muy amante de la música, las letras y los escultores. El padre... estaba en la guerra.
Cierto día, a la edad de tres años, el pequeño Hans se acercó al piano de la sala y lo tocó con las manos. Su madre, al ver esto, gritó: ¡Hans! El niño, sorprendido en falta, le respondió: ¿Qué quieres madre?
La vida de Hans Glockenkranz estaría colmada de episodios como éste.
Siendo todavía un adolescente compuso Glockenkranz la primera de sus obras famosas: el himno popular dedicado a su Baviera natal titulado: "La cerveza es una cosa bávara".
Pero su obra capital la constituyen las cuatro óperas de la imponente tetralogía "Nibelungos somos" integrada por un prólogo que ya no se representa y tres soberbios dramas musicales, el primero de los cuales se ha perdido, lamentablemente. De los otros dos, uno jamás fue estrenado y la muerte de Glockenkranz le impidió componer el último. Precisamente a este último pertenece la escena que se escuchará a continuación, se trata de "Muerte y despedida del dios Brotan"
Para que la hondura del conflicto dramático sea totalmente captada por los espectadores de habla hispana, la presente versión cuenta con la participación de un traductor simultáneo.
Les Luthiers interpretan a continuación pues: "Muerte y despedida del dios Brotan" de "Nibelungos somos" de Hans Glockenkranz.


JM: La escena en un umbrío rincón de la Selva Negra, entre matorrales, arbustos y sotos. El cielo se va oscureciendo, de modo que ya casi se desdibujan tres matorrales, apenas se distinguen dos arbustos y no se ve un soto.

(Ataca música)

Hace su aparición el dios Brotan, presa de la ira y la desesperación a causa del enano Basilio von Koch, quien ha raptado a Gretchen, diosa de la virginidad.

MM: Ach, Basilius von Koch, du trotzest dem Zorn des Königs Brotan.

JM: Oh Basilio von Koch, has desafiado las iras del dios Brotan.

MM: Mein Herz vergeht in Schmerzenskrämpfen

JM: Mi corazón se deshace en espasmos de dolor.

MM: Warum, warum bin ich so umglücklich tut mir leid im ganzen

JM: Porqué seré tan infeliz, tan...

MM: tut mir leid im ganzen!

JM: ...tan ganso.

MM: der Zwerg hat die Schuld

JM: La culpa la tiene el enano.

MM: du, verächtlicher Zwerg, ach Basilius so frech, verderbt und feige

JM: Y tú, despreciable enano, oh Basilio, tan insolente, perverso y cobarde.

MM: Ach Basilius!

JM: Oh Basilio!

MM: Ach Basilius!

JM: Oh Basilio!

MM: Ach Basilius!

JM: Oh Basilio!

MM: Ach!

JM: Oh!

MM: So ein Bösewicht!

JM: ¡Desalmado!

MM: So ein Verräter!

JM: ¡Traidor!

MM: elende Kreatur der bösen Mächte!

JM: ¡Vil criatura de las fuerzas del mal!

MM: Direkter-Nachkommen-ersten-Grades-einer-Kurtisane-zweifelhafter-Moral

JM: Descendiente directo en primer grado de una cortesana de dudosa moral.

MM: Deine Mutter ist eine lasterhafte Schlampe, die ein gewisses, Gewerbe treibt!

JM: Tu madre...

LL: No!

MM: Oh Donner, meine Macht über den Donner

(truenos)


JM: Brotan recuerda su poder sobre el trueno para expresar su desesperación.

MM: Wo bist du, Wo weiss du mit all deiner Reinheit?

JM: ¿Dónde estás tú, con toda tu pureza?

MM: Wo bist du?

JM: ¿Dónde estás tú?

MM: Wo bist du?

JM: ¿Dónde estás tú?

MM: Wo bist du?
du

JM: Tú

MM: du

JM: Tú

MM: du

JM: Tú

CORO: du du dubi-du du bist mein Herz
du dubi du-du

JM: Tú eres mi corazón, dubi, dubi.

MM: Oh, unergründliches Schicksal der Götter

JM: Oh, insondable destino de los dioses

MM: Oh, Gretchen Göttin

JM: Oh, Gretchen, diosa de la virginidad

MM: Kaum weiss ich mehr, wer ich bin

JM: No sé quien soy.

MM: ich erkenne weder Tag noch Nacht

JM: Confundo el día y la noche...jt!

MM: Wie heisst diese Oper?

JM: Qué ópera es ésta?

(Entra un asistente, le entrega una carta a Mundstock, la abre)

MM: ¡Nein! ¡Nein!

JM: Nueve, nueve.

(Lee la carta en voz alta)

MM: Gretchen, ex Göttin der Jungfräulichkeit die wegen ihre Gesundheit auf ihren Beruf verzichtet hat zeigt ihre Vermählung mit dem Zwerg Basilius an.

JM: Gretchen, diosa de la virginidad, habiendo presentado su renuncia al cargo por razones de salud... participa a usted de sus bodas... con el enano Basilio.

MM: jajajaja, aaaahhhhh!

DR: buaaaahhh! Con un enano!

MM: In zehn Stücke zerbrochen

JM: ...decena de trozos?... diez pedazos?... diez cachos?...
¡Me cache en dié!

MM: La commedia em... è...
La commedia è finiiiita.

 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 

Esta obra formó parte de los espectáculos:
"Recital 73" (1973)
"Viejos Fracasos" (1976)
"Viejos Fracasos" (1976) Brasil
"Los Clásicos de Les Luthiers" (1980)
"Los Clásicos EEUU" (1980)

Videograbación:
DVD 10 "Viejos Fracasos"


Formación:

M. Mundstock: Presentación

M. Mundstock: Dios Brotan - Solista
J. Maronna: Traductor
E. Acher: corno y clarinete
C. López Puccio: kazoo, latín, hi-hat y tom de pie - coro
C. Núñez Cortés: piano - coro
D. Rabinovich: kazoo, latín, glisófono y platillos - coro


Curiosidad: ¿Qué dice Brotan?

Deine Mutter ist eine lasterhafte Schlampe, die ein gewisses, bekanntes Gewerbe treibt!
Tu madre es una ramera viciosa que regentea un cierto conocido negocio!

Warum, warum bin ich so umglücklich? tut mir leid im ganzen
porqué seré tan infeliz? lo siento en lo más profundo


A esta obra también se la conoce como "Brotan und Gretchen"

Les Luthiers online