Muerte y despedida del Dios Brotan
(Aria aria)

"Los Clásicos de Les Luthiers"
Teatro Roxy, Mar del Plata, Buenos Aires, Febrero de 1981

MM: El Conjunto de instrumentos informales Les Luthiers ha de ejecutar durante el presente recital obras del célebre compositor Johann Sebastian Mastropiero, de sus alumnos más destacados y también de aquellos compositores que, sin haber recibido directamente la influencia de Mastropiero, manifiestan por la calidad de sus obras... no haberlo siquiera conocido.
Es el caso de Hans Glockenkranz, compositor originario de München, capital de Baviera. La madre de Hans Glockenkranz, Anneliese Glockenkranz, era una mujer de gran belleza, muy amante de la música, las letras... y los escultores. El padre... estaba en la guerra.
Cierto día, a la edad de tres años, el pequeño Hans se acercó al piano y torpemente trató de reproducir una melodía que había escuchado en alguna parte, exactamente lo que haría durante toda su carrera de compositor.
Siendo todavía un adolescente Glockenkranz compuso la primera de sus obras famosas: el himno popular dedicado a su Baviera natal titulado: "La cerveza es una cosa bávara"
Pero su obra más importante la constituyen las cuatro óperas de la imponente tetralogía "Nibelungos somos" la primera de estas cuatro óperas, pensada como prólogo del ciclo ya no se representa, lo cual es de lamentar, porque la segunda jamás ha sido estrenada, la tercera se ha perdido misteriosamente y la muerte de Glockenkranz le impidió componer la cuarta. Precisamente a esta última pertenece el fragmento que se escuchará a continuación.
Escucharemos "Muerte y despedida (en ese orden) del dios Brotan".

Para que la hondura del conflicto dramático sea totalmente aprehendida por los espectadores de habla hispana, la presente versión cuenta con la participación de un traductor simultáneo.
Les Luthiers interpretan a continuación pues: "Muerte y despedida del dios Brotan" de "Nibelungos somos" de Hans Glockenkranz.

DR: (con kazoo en la boca) ¿Qué tal?

JM: La escena en un umbrío rincón de la Selva Negra, entre matorrales, arbustos y sotos. El cielo se va oscureciendo, de modo que ya casi se desdibujan tres matorrales, apenas se distinguen dos arbustos y no se ve un soto.
(Ataca música)
Hace su aparición el dios Brotan, presa de la ira y la desesperación.
Brotan está desperado a causa del enano Basilio von Koch, quien ha raptado a Gretchen, diosa de la virginidad.

MM: Ach, Basilius von Koch, du trotzest dem Zorn des Königs Brotan

JM: Oh Basilio von Koch, has desafiado las iras del dios Brotan.

MM: Mein Herz vergeht in Schmerzenskrämpfen

JM: Mi corazón se deshace en espasmos de dolor.

MM: Warum, sind wir Götter so unglücklich? tut mir leid im ganzen

JM: Porqué seré tan infeliz, tan...

MM: ...tut mir leid im ganzen!

JM: ...tan ganso.

MM: Der Zwerg hat die Schuld!

JM: La culpa la tuvo el enano.

MM: Du, verächtlicher Zwerg, ach Basilius so frech, verderbt und feige!

JM: Y tú, despreciable enano, oh Basilio, tan insolente, perverso y cobarde!

MM: Ach Basilius!

JM: Oh Basilio!

MM: Ach Basilius!

JM: Oh Basilio!

MM: Ach Basilius!

JM: Oh Basilio!

MM: Ach!

JM: Oh!

MM: So ein Bösewicht!

JM: ¡Desalmado!

MM: So ein Verräter!

JM: ¡Traidor!

MM: Elende Kreatur der bösen Mächte!

JM: ¡Vil criatura de las fuerzas del mal!

MM: Direkter-Nachkommen-ersten-Grades-einer-Kurtisane-zweifelhafter-Moral

JM: Descendiente directo en primer grado de una cortesana de dudosa moral.

MM: Deine Mutter ist eine lasterhafte Schlampe, die ein gewisses, Gewerbe treibt!

JM: Tu madre es una ...

LL: No!

MM: Oh Donner, meine Macht über den Donner!

(truenos)

JM: Brotan recuerda su poder sobre el trueno para expresar su desesperación.

MM: Wo bist du, wo weist du mit all deiner Reinheit?

JM: ¿Dónde estás tú, con toda tu pureza?

MM: Wo bist du?

JM: ¿Dónde estás tú?

MM: Wo bist du?

JM: ¿Dónde estás tu?

MM: du

JM: Tú

MM: du

JM: Tú

MM: du

JM: Tú

LL: du du dubi-du
du bist mein Herz
du dubi du-du

JM: Tú eres mi corazón, dubi, dubi.

MM: Oh, unergründliches Schicksal der Götter

JM: Oh, insondable destino de los dioses

MM: Oh, Gretchen Göttin

JM: Oh, Gretchen, diosa de la virginidad

MM: Kaum weiss ich mehr, wer ich bin

JM: No sé quien soy.

MM: ich erkenne weder Tag noch Nacht

JM: Confundo el día y la noche... jt

(entra a escena un asistente que entrega un sobre a Marcos)

MM: Was ist das?

JM: Qué es ésto?

MM: Nein! Nein!

JM: Nueve, nueve.

(Marcos lee la carta en voz alta)

MM: Gretchen, ex Göttin der Jungfräulichkeit, die wegen ihre Gesundheit auf ihren Beruf verzichtet hat, zeigt ihre Vermählung mit dem Zwerg Basilius an

JM: Gretchen, ex diosa de la virginidad, habiendo presentado su renuncia al cargo por razones de salud... participa a Ud. de su boda con el enano Basilio.

MM: Oh Gretchen, Gretchen…

DR: buaaaa (con kazoo) por un enano!!!

MM: In zehn Stücke zerbrochen

JM: ...decena de trozos

LL: Qué?

JM: diez pedazos? ...diez cachos?...¡Me cache en diez!

MM: La commedia è ...em...

CN: Finita, finita.

MM: La commedia è finiiiita.

 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 


Esta obra formó parte de los espectáculos:
"Recital 73" (1973)
"Viejos Fracasos" (1976)
"Los Clásicos de Les Luthiers" (1980)
"Los Clásicos EEUU" (1980) "Dead and Farewell (in that order…) of the God, Brotan"

Videograbación:
DVD 10 "Viejos Fracasos"


Formación:

M. Mundstock: Presentación

M. Mundstock: Dios Brotan / Cantante solista
J. Maronna: Traductor simultáneo
E. Acher: clarinete y corno
C. López Puccio: latín, kazoo, charleston y tom-tom de pie - coro
C. Núñez Cortés: piano y teclado electrónico (strings) - coro
D. Rabinovich: latín, kazoo y glisófono pneumático - coro


Curiosidad: ¿Qué dice Brotan?

Deine Mutter ist eine lasterhafte Schlampe, die ein gewisses, bekanntes Gewerbe treibt!

Tu madre es una ramera viciosa que regentea un cierto conocido negocio!


Warum, warum bin ich so umglücklich? tut mir leid im ganzen

porqué seré tan infeliz? lo siento en lo más profundo

Les Luthiers online