Las Majas del Bergantín
(Zarzuela náutica)

"Humor dulce hogar"
Teatro Colón, Bogotá, Colombia, 12 de Abril, 1986.


MM: A continuación, y en la última parte del presente recital, Les Luthiers interpretarán un fragmento de la zarzuela "Las Majas del Bergantín". La zarzuela "Las Majas del Bergantín" narra la historia de los marinos de un navío de la corona española que transporta a un grupo de prisioneras para ser juzgadas en Cádiz; describe la relación de los marinos con las forajidas mientras el bergantín es asediado por el barco del pirata Raúl, a cuya banda pertenecen las prisioneras. Esta zarzuela está basada en la novela "Lejanías", de Jorge Esteban Pérez Ríos, y la adaptación no fue fácil, ya que la novela trata de un labriego que vivía solo con su loro.
Los autores de "Las Majas del Bergantín", Rafael Gómez y Sampayo y Ataúlfo Vega y Favret, responsables de varias zarzuelas de éxito, luego de ponerse de acuerdo sobre las líneas generales que debían seguir tanto la música como la letra, trabajaron por separado durante tres meses. Cuando se volvieron a encontrar, descubrieron con cierto desagrado que ambos habían escrito la letra. Fue entonces cuando decidieron incorporar un músico al equipo; recurrieron al compositor y célebre guitarrista Ramón Véliz García y Casal, a quien llamaban "El Cervantes de la guitarra", porque era manco. Por fin, "Las Majas del Bergantín" se estrenó, con relativo éxito. El crítico de "El Correo Lírico" lo expresó del siguiente modo, escribió: "Si los decorados hubieran sido tan rígidos e inconmovibles como lo fueron los cantantes, y si el argumento hubiera despertado tanta intriga como la afinación de la orquesta, probablemente los aplausos habrían sido tan abundantes como el físico de la soprano". Escucharemos a continuación, y finalizando el presente recital, una escena del segundo acto de "Las Majas del Bergantín", zarzuela de Pérez Ríos, Gómez y Sampayo, Vega y Favret y Véliz García y Casal. Los marinos cantan, orgullosos de su bergantín, que gallardo desafía la furia de los vientos.


CORO: Sopla el viento sopla el viento
como nunca antes sopló
(zzz, zzz)
y nuestro bergantín
orgulloso avanza y veloz...
(zzz) veloz... (zzz)

Y surcando las aguas
desafiando al viento va,
(zzz, zzz)
resistiendo tan gallardo,
tan gallardo, terco y tenaz... y tenaz... y tenaz.
Esa es la pura verdaz, verdaz,
(zzz)
la verdaz, verdaz,
(zzz) la verdaz.

Junto al viento, junto al viento,
ya se oye nuestra voz,
que va exclamando valiente,
¡Ay qué mareo!, ¡qué mareo!,
¡ay qué mareo!, ¡qué mareo tan atroz!
¡y olé!
(zzz)

EA: ¡Recórcholis! Cómo se mueve este cacharro... haré arriar las velas. ¡Contramaestre! Foques enrollados, jarcias adujadas y cabos a la cornamusa.

MM: ¿Y de postre?

EA: En fin, de todos modos, magnífica tripulación.

TODOS: Gracias, gracias.

EA: Y hermoso bergantín.

JM: Gracias, gracias.

EA: Mi bergantín... hablando de bergantín, ¿os habéis fijado cuántos nombres de embarcaciones comienzan con b larga?

LP: ¡Barco!

JM: ¡Buque!

MM: ¡Bote!

CN: ¡Balsa!

LP: ¡Bajel!

JM: ¡Balandro!

DR: ¡"Belero"!... ¡Bestia!

MM: ¡Fragata!

EA: Fragata es con efe.

MM: Es que la fragata que yo digo se llama Bilbao.
Capitán...

EA: ¿Sí?

MM: ... quisiéramos hacerle un petitorio.

EA: ¿Un petitorio?

MM: Un "petit-torio". Verá usted, respecto de las prisioneras que llevamos en la bodega... y teniendo en cuenta que hace dos meses que estamos en alta mar y no tocamos puerto... ¡ni nada!..., quisiéramos pedirle que las deje subir a cubierta...

EA: ¿Subir a cubierta las prisioneras? De ninguna manera, esas mujeres son delincuentes comunes.

MM: Bueno, no pretendemos que sean especiales...

EA: Quiero decir que son forajidas. Son de la banda del pirata Raúl y en cuanto lleguemos a Cádiz debo entregarlas para que sean juzgadas. Eso sí, debo entregarlas intactas.

MM: ¿Quién se va a andar fijando en el grado de "intactez?"

EA: De "intactitud".

MM: Menos todavía.

EA: No, hombre, no, no, es que si subieran a cubierta esas mujeres, relajarían la moral de la tripulación.

MM: ¡Hombreeee!

EA: No, no, no, no puede ser, no.

LP: ¡Déjelas!

EA: No puede ser.

CN+MM: Baixant de la Font del Gat,
una noia, una noia,
baixant de la Font del Gat, una ...

EA: He dicho que no. Yo conozco estas situaciones; subirían las mujeres a cubierta y comenzarían que las miraditas, que el canto, que el fandango, que la juerga, que la borrachera, que... que... ¡que suban!

DR: ¡Aaaah! Gracias, capitán. Ahí suben las prisioneras.

MM: ¡Qué vellos tienen! ¡Qué bellos tienen... los ojos!

DR: Oigamos lo que dicen.

MM: Ya comienzan a cantar.

PRISIONERAS: Hola marineros decidnos qué hacéis,
por quién lucháis y por quién navegáis.

MARINEROS: Todos servimos a nuestro rey
y a la bandera de nuestro "páis".

PRISIONERAS: Sois tan gentiles y sois tan galantes
que ya quisiéramos que nos amarais.

MARINEROS: Agradecidos, pero es que antes
sería muy útil que nos conozcárais.

EA: Este es Francisco, el estampado.

PRISIONERAS: Qué maravilla su cuerpo tatuado,
anclas, sirenas, gaviotas, anguilas.
Tiene tatuajes en todos lados,
tiene tatuajes hasta en las axilas.

DR: Vean tatuado en mi vientre el continente europeo
y... no les muestro Italia... porque quedaría feo.

EA: Este es Aníbal, el insatisfecho.

PRISIONERAS: Hay en sus ojos rencor y despecho,
miedo provoca su imagen tan ruda,
hombre sin duda de pelo en pecho,
lo que se dice una bestia peluda.

MM: Mi furia tiene motivo, al mar ya no lo resisto...
¡ay!... porque yo quisiera ser o bailarín o modisto.

EA: Y estos son los mellizos: Julio... y Agosto.

PRISIONERAS: ¿Cómo se explica que siendo mellizos
no se parezcan sus caras, sus pintas?

LP: Yo soy delgado...

JM: Yo soy rollizo...

LP+JM: Somos mellizos de madres distintas.

PRISIONERAS: Venid con nosotras, mellizos.

LP+JM: Con mucho gusto, señoras.

MARINEROS: Y ¿qué hacemos los demás?

PRISIONERAS: Vosotros también.

MARINEROS: Es un placer.

PRISIONERAS: No demoréis.

MARINEROS: A vuestros pies.

PRISIONERAS: ¡Chulos!

MARINEROS: ¡Majas!

PRISIONERAS: ¡Guapos!

CN: ¡Capitán!

EA: ¿Qué ocurre?

CN: ¡Veo un barco pirata a la derecha!

EA: Se dice "estribor"

CN: ¡Veo un estribor a la derecha!
Capitán, y veo muchos piratas; hay uno de ellos que parece el jefe..., tiene pata de palo y lleva un loro en el hombro.

EA: Un barco pirata... y ¿cuál es su tamaño?

CN: Más bien pequeñito, es como un periquito chiquitico, lo lleva acá, así.

EA: Pregunto por el barco, cuánto mide el barco.

CN: Ah, el barco, sí... debe tener unos 60 metros de largo, capitán.

EA: Largo no... "eslora"

CN: Bueno hombre, yo dije "loro" generalizando. Capitán, ¡un pingüino! ¡Ah! ...pero bellísimo!...

EA: Anda, Nuño.

CN: ¡Ordene!

EA: Fíjate si lleva algún botín.

CN: Sí, lleva, uno... en el pie que no es de palo.

DR: ¡Rayos y centellas!

TODOS: ¿Qué ocurre?

DR: No, no, no, en el agua... rayas y centollas... Capitán, amémonos, ¡anémonas, anémonas! Y caracoles...

EA: Sí, también puede haber caracoles.

DR: No, no, ¡caracoles! Que una botella viene flotando hacia aquí.

TODOS: ¿Una botella?

DR: Sí, una botella flotando.

CORO: Una botella, una botella,
una botella flotando,
una botella, una botella
viene flotando hacia aquí.

DR: La deben haber puesto para que se enfríe.

CORO: Una botella. una botella
viene flotando hacia aquí.
EA: Debe ser un mensaje de los piratas.
CORO: Una botella, una botella
viene flotando hacia aquí.
EA: Tiene una calavera y cruzadas dos tibias.

DR: ¿Tibias? Confirmao, la han puesto pa' que se enfríe, capi.

EA: ¡Diantres! ¡Es del pirata Raúl!

CN: ¿Y qué dice?

EA: Y dice que si no les entregamos a las prisioneras, nos hundirán.

CN: ¡Tengo una idea capitán!

EA: A ver.

CN: Qué tal si vamos disfrazados de prisioneras y una vez a bordo.. ¡uaaa!, les atacamos.

EA: No, no, no, no, imagínate lo que nos harían si se dieran cuenta de que no somos mujeres...

DR: Peor lo que nos harían si no se dieran cuenta.

CN: ¡Ya sé, capitán!, ¡ya sé!, pues entonces, vayamos disfrazados de hombres.

DR: Ay, ay, ay, ay, qué miedo tengo, tengo miedo, me late fuerte aquí.

MM: ¿Dónde?

DR: En Polonia.

EA: Y esos piratas nos van a hacer trizas.

DR: Ay, ay, ay, ay, ay, siento un vacío en Francia.

EA: Bueno, pues nada. Hay que entregar a las prisioneras.

TODOS: ¡No, no! ¿Cómo que...? ¡No, no! ¡resistamos!

EA: No sabría cómo ofrecer resistencia, por lo tanto hay que entregar a las prisioneras.

DR: Es inútil.

MM: Sí, pero es el capitán.

EA: ¡Hala!, marchaos, tomad la chalupa, idos con el pirata Raúl. Adiós.

EA: Contramaestre, zarpamos. Que extiendan las velas.

MM: No se lo aconsejo, señor, hay viento.

EA: He dicho que extiendan las velas.

MM: ¡Ah!... yo había entendido que "enciendan" las velas. Ya decía yo, me parece una "absurdez".

DR: ¡Ay!, que las majas se han ido y con ellas nuestro amor.

CORO: Siempre nos queda el olvido,
el olvido con el licor.
Ya que las majas se han ido,
y con ellas nuestro amor,
sólo nos queda olvidarlas,
sólo nos queda, olvidarlas,
sólo nos queda olvidarlas...

DR: ¡Buaahhh!

EA: Bueno, Francisco, olvídalas ya, no llores más por ellas.

DR: ¡No lloro por el ellas, lloro por el futuro de Italia!

CORO: ... olvidarlas con el licor.


Esta obra formó parte de los espectáculos:
"Luthierías" (1981)
"Por Humor Al Arte" (1984)
"Humor Dulce Hogar" (gira internacional)
"Recital Sinfónico 86" (1986)
"Grandes Hitos" (1992)
"El Grosso Concerto" (2001)
"Con Les Luthiers y Sinfónica" (2004)
"Viejos Hazmerreíres" (2014)




Videograbada:
DVD 6 "Humor dulce hogar"
DVD 3 "Grandes Hitos"
DVD 9 "El Grosso Concerto"

Versión Discográfica:
"Les Luthiers, En vivos" (2007)

Formación:
M. Mundstock: Presentación

E. Acher: Capitán / prisionera - coro
C. López Puccio: Julio Reynoso/ prisionera - coro - piano
J. Maronna: Agosto Reynoso / prisionera - coro - piano
M. Mundstock: Aníbal el Insatisfecho (contramaestre) / prisionera - coro
C. Núñez Cortés: Vigía / prisionera - coro - piano
D. Rabinovich: Francisco el Estampado / prisionera - coro


La Font del Gat

Cuando era pequeño vivía en el barrio de Haedo y tenía como amiguito a un pibe llamado Fernando Cuyás. Este chico, hijo de inmigrantes catalanes, me enseñó una canción que sus padres le cantaban: “Baixant de la font del gat”. Como suele suceder en estos casos, esa canción me acompañó toda la vida. Así fue que una noche, 40 años más tarde, representando la zarzuela “Las majas del bergantín” y cuando intentábamos convencer al capitán de que dejara a las majas subir a cubierta, me mandé una diablura y me puse a cantar a voz en cuello la cancioncilla catalana. A Marcos le divirtió la escena y me pidió que le enseñe la tonada para cantarla conmigo a dúo. De esa manera fue incorporada a la partitura de la zarzuela.
“La font del gat” es una cascada que se encuentra en un rincón umbrío y maravilloso en los jardines de Laribal, en Barcelona. Se cuenta que allí concurrían las empleadas domésticas para flirtear con sus enamorados, algo de lo cual puede inferirse en la letra de la tonadilla:

Baixant de la font del gat, una noia, una noia
Baixant de la font del gat, una noia i un soldat
Pregunteu-li com se diu, Marieta, Marieta
Pregunteu-li com se diu, Marieta de l’ull viu.


CNC



Les Luthiers online