Pepper Clemens...
(Ten step)

Versión teatral "Viejos Hazmerreíres"
Teatro Gran Rex, Buenos Aires, Argentina, 28 de Mayo de 2016


MM: Bueno, queridos oyentes, vamos a terminar nuestro programa de hoy con un brillante cierre musical, una gran obra del genial compositor Johann Sebastian Mastropiero. Contémosle a nuestros oyentes que en el estudio de “Radio Tertulia” se encuentra presente “La barra de Mastropiero”. Una partitura de Mastropiero que será interpretada en vivo en nuestro salón auditorio para todos nuestros oyentes y el público presente por el grupo musical “Rebaño”.

MO: Mientras los músicos se preparan, vamos a leer un breve comentario sobre el proceso de creación de dicha obra.
MM: Dice así. Cierta vez, se presentó ante Mastropiero un enigmático caballero de blanca peluca y nobles modales, y le encomendó una obra musical para el homenaje póstumo a un célebre médico ginecólogo, el doctor Schmerz von Utter, homenaje que se llevaría a cabo en los salones de la Sociedad de Ginecología y Obstetricia, la SOGINOBST.
MO: El misterioso caballero pagó por adelantado los honorarios del compositor, y se despidió sin decir su nombre.
MM: Mastropiero entonces comenzó a componer la cantata para cuatro voces masculinas, titulada “Te has ido, ¡oh ilustre, oh abnegado, obstetra!”.
La primera voz de esta cantata narra lo sucedido el día que el abnegado Dr. Von Utter caminó cinco leguas para asistir en el parto a una humilde campesina. La segunda voz canta acotaciones circunstanciales sobre la historia, y las dos voces restantes enumeran las virtudes del extinto.
MO: Sin embargo, comenzados los ensayos, Mastropiero decidió suprimir la voz que hacía las acotaciones circunstanciales.
MM: ¡Pará, pará Tato, no te rías así, hombre! El cambio se debía a que la solemnidad de las honras póstumas no estaba de acuerdo con dichas acotaciones circunstanciales, que eran del tipo de “¡puje, puje!”, “¡upalalá!”, “¡listo el pollo!”...
Pero, un grupo de notables socios de la SOGINOBST convenció a Mastropiero de que también suprimiera la voz que relataba la anécdota. Habían surgido algunas discrepancias sobre la historia. El doctor von Utter no había recorrido cinco leguas a pie, sino solo cuatro leguas y en un lujoso carruaje. Además la parturienta no habría sido una humilde campesina sino una rica condesa, que también le habría facilitado el carruaje.
MO: Este bello dúo conserva los elogios para el difunto y se lo sigue cantando hasta nuestros días a pesar de una curiosa superstición según la cual su ejecución acarrea diversas desgracias a los intérpretes: accidentes, venganzas, quebrantos económicos…  y no sólo eso, también súbitos tics nerviosos, temblores y mareos.
MM: Pero esta obra no es la que hemos de escuchar hoy, como tampoco llegó a ejecutarse en las honras póstumas al doctor von Utter; ya que, nuevamente comparecieron los miembros de la SOGINOBST y acordaron con el compositor que lo mejor sería volver al cuarteto original, pero con un cambio: en lugar de voces masculinas, ejecutado con instrumentos de viento. Los colegas del doctor von Utter preferían evitar toda referencia a los hechos ya que se habían confirmado las sospechas. Se había confirmado que la humilde campesina, en efecto, no era tal, era una condesa, la condesa de Regenschmutz, que no era soltera, sino casada, y que no había dado a luz la noche en que la visitó von Utter, sino nueve meses después.
MO: Entonces, Mastropiero pensó que un cuarteto de vientos no era lo ideal, y le agregó instrumentos de cuerda, más adecuados para un homenaje. El compositor veía complacido cómo un simple encargo iba en camino de convertirse en una obra maestra. Y esta obra maestra reclamaba la inclusión de un nuevo instrumento: el piano.
MM: Por suerte, el enigmático caballero de la blanca peluca y los nobles modales todavía no había regresado a reclamar la obra concluida.
Mastropiero estaba conforme. Se sentó tranquilamente a revisar lo que estaba componiendo y comenzó a sentir que algo sobraba: los instrumentos de cuerda... y el piano también.
MO: Mastropiero se creía capaz de componer una obra genial volviendo a la simple formación del cuarteto de vientos, pero de otros vientos distintos. Definitivamente la obra quedaría compuesta para vientos.
MM: ¡Che!
MO: ¡Cuidado el teclado!
MM: ¡Ayúdenlo!
MO: Ahora Mastropiero sentía que ya nada sobraba en su partitura. Algo faltaba... instrumentos de percusión.
MM: Mastropiero…
TT: ¡No me dejen solo!
MM: … estaba sumido en sus cavilaciones, cuando golpearon a la puerta; era el enigmático caballero de la blanca peluca, que le había encargado la música fúnebre para el homenaje al doctor von Utter. Esta vez el caballero reveló su identidad, dijo, “yo soy el conde de Regenschmutz.”  ¡El marido de la condesa! y agregó el conde: “he estado persiguiendo a von Utter para matarlo, pero se me escapó y sigue con vida en alguna parte; por lo tanto, la ceremonia fúnebre se posterga…

CN: ¿Qué?? ¿Cómo se posterga?
MM: Por carencia de difunto.
TODOS: ¡No no!
CN: Ah! Ah!
LP: ¿Estás bien?
CN: Ahh!

MO: Pero los miembros de la SOGINOBST decidieron realizar de todos modos un gran homenaje de repudio al doctor von Utter. Durante el mismo se ejecutó una pieza que combina los fragmentos descartados por Mastropiero. La escucharemos a continuación finalizando así nuestra “Radio Tertulia” de hoy, siendo exactamente las 10 de la mañana.
MM: Hasta mañana queridos oyentes los dejamos pues con esta hermosa composición musical,  titulada
"Pepper Clemens sent the messenger nevertheless the reverend left the herd", cuya traducción es "Schmerz el mequetrefe, ese repelente vejete verde".

CORO: Schmerz von Utter
Oh, doctor
Oh, ilustre profesor
Oh, abnegado
Oh, ilustre obstetra
Schmerz von Utter
Oh, ilustre profesor
Oh, abnegado
Oh, ilustre obstetra.
Bobo, bobo, pánfilo
curandero, matasanos
papanatas, papanatas, animal
sinvergüenza, mentecato
miserable profesor.
(scat)
Que mentiroso y charlatán
cochino mequetrefe,
cochino mequetrefe,
miserable profesor.
Schmerz von Utter
sinvergüenza, mentecato, profesor
Pícaro ginecólogo
tunante, mentiroso y charlatán
bobalicón, maldito bribón,
patán.

CORO: Schmerz von Utter
Oh, doctor
Oh, ilustre profesor
Oh, abnegado
Oh, ilustre obstetra
Schmerz von Utter
Oh, ilustre profesor
Oh, abnegado
Oh, ilustre obstetra.
Bobo, bobo, pánfilo
curandero, matasanos
papanatas, papanatas, animal
sinvergüenza, mentecato
miserable profesor.
(scat)
Que mentiroso y charlatán
cochino mequetrefe,
cochino mequetrefe,
miserable profesor.
Schmerz von Utter
sinvergüenza, mentecato, profesor
Pícaro ginecólogo
tunante, mentiroso y charlatán
bobalicón, maldito bribón,
patán.




Formación 2014:
M. Mundstock: Presentación (Murena)

C. López Puccio: latín, tubófono, bocineta, piano ytabla de lavar - coro
J. Maronna: coro latín, tubófono, bocineta, piano ytabla de lavar - coro
C. Núñez Cortés: teclado eletrónico, latín, tubófono, bocineta, piano ytabla de lavar - coro
D. Rabinovich: sousafón

Formación 2019:

R. Antier: Presentación (Murena)
M. O´Connor: Presentación (Ramirez)

C. López Puccio: latín, tubófono, bocineta, piano y tabla de lavar - coro
J. Maronna: coro latín, tubófono, bocineta, piano y tabla de lavar - coro
T. Mayer-Wolf: teclado eletrónico, latín, tubófono, bocineta, piano y tabla de lavar - coro
H. Turano: sousafón

Les Luthiers online